On porte la main droite sur les yeux et on dit:

Chema Israel Ado-nai éloénou Ado-nai e’Hade:

 (A voix basse)
Baroukh chem kévode malkhouto léolam vaéde:
Vea avta ete Ado-nay eloekha bekhol levavkha ouv khol nafchekha
ouv khol meodekha : Veayou adevarim aele acher anokhi metsavekha
ayom el levavekha Vechinane tam levandkha vedibarta bam bechiv
tekha bevetekha ouv lekhtdkha vaderekh ouv chokhbekha ouv koumekha:
Ouk chartam leote al yadekha :
(on embrasse le Tefilin du bras)
veayou letotafote ben enekha:
(on embrasse le Tefilin de la tete)
 Oukhtavtam al mezouzote betekha ouvicharekha:
Veaya im chamoa tichmeou al mitsvotai acher anokhi metsave et khem ayom
leaava et Ado-nay eloekhem oul ovdo bekhol levav khem ouv khol nafchekhem :
Venatati metar artsekhem be ito yore oumalkoch veassafta deganekha vetiroch
kha veits arekha : Venatati essav bessade kha livem tekha veakhalta vessava ta :
Icham rou lakhem pen yifte levav khem vessartem vahvade tem elo im aH’erim
ye ichtaH’ avitèm laèm : VéH’ ara
(On baisse la voix jusqu’a “a! aarets atova”)
 af adonai bakhem vehatsar et achamaim veto yi-ye matar veaadama lo titen et yevoula
 va avade tem me era meal aarets atova 
acher Ado-nay noten lakhern :
Vessam tem et devarai ele levav  khem veal nafchekhem oukchartem otam leote
al yade khem
(on embrasse le Téfilin du bras)
 veayou letotafote ben enekhem
(on embrasse le Tefilin de la tete)
Ve limade tem otam èt benékhém ledaber bam béchivtékha bévétékha ouv
 lekkhtekha vadérèkh ouv chokhbékha ouv kournékha:
Oukhtavtarn al mézouzote bétékha ou vichãrékha : Léma âne yirbou yémékhèm
vime vénékhèm al a adama acher nichba adonai Ia avotékhèm latet laèm
kirmé achamaim al a arets:
Vayomèr Ado-nay  èl moché lemor : Daber èl béné israel véamarta ale em véâssou laèm
tsitsite
(on embrasse les Tsitsit)
al kane fé vigdéem lédorotam vénate nou al tsitsite
(on embrasse les Tsitsit)
 akanaf petil tekhelete : Veaya Iakhem letsitsite
(on embrasse les Tsitsit)
 our item oto ouz khartem et kol mitsvote adonai vaassitem otam velo tatourou
aH’are levavkhem veaH’are enekhem acher atem zonim aH’ are em :
 Léma âne tizkérou va âssitèm et kol mitsvotai vi yitèm kédochim leloékhèm :
 Ani Ado-nay  eloekhem achèr otséti étkhèm mé-érèts mitsraim li yote lakhèm lélo im
ani Ado-nay  éloékhèm:
L’officiant répète a haute voix:
Ado-nay eloekhem emet.
Traduction du Chema

Couvrez vos yeux avec votre main droite et dites :

Écoute Israël, l’Éternel est notre D.ieu, l’Éternel est Un.1

Récitez le verset suivant à voix basse :

Béni soit le nom de la gloire de Sa royauté à tout jamais.

Et tu aimeras l’Éternel ton D.ieu de tout ton coeur, de toute ton âme, avec tout ton pouvoir. Que les paroles que Je t’adresse aujourd’hui soient sur ton coeur. Tu les enseigneras à tes fils, tu en parleras assis dans ta maison, en marchant sur le chemin ton coucher et à ton lever. Tu les attacheras en signe sur ta main et elles seront comme fronteaux entre tes yeux. Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et à tes portes.2

Et ce sera, si vous écoutez bien Mes commandements que Je vous ordonne aujourd’hui, d’aimer l’Éternel votre D.ieu et le servir de tout votre coeur et de toute votre âme. Je donnerai la pluie de votre terre en son temps, averse d’automne et ondée printemps, et tu récolteras ton blé, ton vin et ton huile. Je donnerai l’herbe dans ton champ pour ton bétail, tu mangeras et tu seras rassasié. Gardez-vous de laisser séduire votre coeur, de vous écarter et de séduire d’autres dieux, de vous prosterner devant eux. La colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous. Il fermerait les cieux, il n ‘ y aurait plus de pluie et la terre ne donnerait plus sa récolte, et vous disparaîtriez bientôt du bon pays que D.ieu vous donne. Mettez ces paroles que Je vous énonce, dans votre coeur et dans votre âme, attachez-les comme signe à votre main et qu’elles soient en fronteau entre vos yeux. Vous les enseignerez à vos fils, pour vous en entretenir assis dans votre maison, en marchant sur le chemin, en se couchant et en se levant. Tu l’écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes afin que se multiplient vos jours et ceux de vos enfants sur la terre que D.ieu à juré à vos pères de leur donner, comme les jours des cieux sur la terre.3

L’Éternel parla à Moïse en ces termes : Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur de se faire des franges aux coins de leurs vêtements, dans toutes leurs générations, et d’ajouter à la frange de chaque coin un cordon d’azur. Cela formera pour vous des franges dont la vue vous rappellera tous les commandements de l’Éternel, afin que vous les exécutiez et ne vous égariez pas à la suite de votre cœur et de vos yeux, qui vous entraînent à l’infidélité. Vous vous rappellerez ainsi et vous accomplirez tous mes commandements, et vous serez saints pour votre Dieu. Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour devenir votre Dieu ; Je suis moi, l’Éternel, je suis votre Dieu !4